Audio Collection
The Orange Tree
Grey Larsen & André Marchand
An underground classic: A timeless integration of Irish and French Canadian traditional music and song, irresistable Quebecois foot-stomping with Irish flute, concertina, guitar, harmonium, tin whistle, and Andr Marchand's utterly natural vocals.
Collection Contents
Items may be purchased individually.
Contributors
Details
Royalties
See the payment distribution when this media is bought.
| Description | Amount |
|---|---|
| Bitmunk Marketplace Service | USD $0.98 |
| CD Baby Artist Royalty | USD $5.97 |
| CD Baby 9% Digital Distribution Cost | USD $0.54 |
| Bitmunk Download Service | USD $0.56 |
| Bitmunk MicroPayment Service | USD $0.01 |
| Total | USD $8.03 |
Bitmunk uses a micropayment system that is accurate to
7 monetary digits.
Mouse over an individual amount to see its exact value.
Description
GREY LARSEN: Wooden flute,
whistles, anglo concertina, fiddle,
harmonium, field organ, piano
ANDR MARCHAND:
Guitar, feet, vocals
"The Orange Tree" was originally issued in 1993 on Sugar Hill Records. That year, Stereo Review Magazine named it "Runner-Up World Music CD of the Year."
All selections BMI, Sleepy Creek Music,
unless otherwise indicated
Produced by Grey Larsen and Andr Marchand
Recorded by Grey Larsen at Sleepy Creek Recording,
Unionville, IN
Mixed by Grey Larsen at Uphill Recording, Bloomington, IN
Mastered by David Glasser at Airshow, Springfield, VA
Photography by Pierre David, Joliette, Quebec
Illustration by Lisa Nilsson
Here are Pete Sutherland's comments on "The Orange Tree":
"I think I?ve always taken it for granted that Grey & Andr would come together this way, to explore each other?s music, to see how it would dovetail, to want the rest of us to share their excitement over it. Having had the good luck to have been party or partner to their past musical endeavors, I must make a bolder claim - I think I knew at least as well as they did what this album would sound like. I could hear Andr's utterly natural singing along with that big guitar's rolling rhythm, the chords like waves simultaneously hitting the beaches of Ireland and North America. I heard the musically well-traveled Grey's sprightly concertina and haunting flute donning their pioneer hats again, probing between the borders of Indiana and Qubec, and of further countries real and imagined. I could hear the new pieces these friends of mine would be concocting, the flying and floating melodies, the characteristically rich, dark, and exotic harmonies, the fusion of traditions. Of course underneath it all I could hear Andr's relentless footwork, the envy of drummers and drum machines on at least two continents. Grey & Andr, I'm sure you'll get a lot of fan letters. Consider this your first, and may I say a particular thanks for working so hard to do justice to this music of yours I've been hearing in my head for quite some time."
Here are the lyrics to the songs, first in French and then in English.
QUI ME PASSERA LE
BOIS'
Ah! Qui me passera le bois, moi
qui est si petite'
C'est ce monsieur que voil l,
N'a-t-il pas bonne mine'
Refrain: Belle attendez-l, belle
attendez, j'irai vous reconduire.
Quand ils furent au milieu du
bois, il se mit courir.
Mais qu'avez-vous donc mon bon
monsieur, qu'a'vous tant
courir'
J'entends venir les loups l-bas
qui nous suivent la rive.
Quand ils eurent travers le bois,
la belle se mit rire.
Belle qu'avez-vous, belle qu'avez-vous,
qu'a-vous tant rire'
Je ris de moi,
Je ris de toi,
de ta poltronnerie.
D'avoir pris les perdrix du bois,
pour les loups en furie.
WHO WILL HELP ME
THROUGH THE WOODS'
Who will help me through the
woods'
I am so small.
Here is a man, doesn't he look
fine'
Refrain: Wait there pretty one,
wait, I will go with you.
When they were in the middle of
the woods, he started to run.
But what's the matter dear sir,
why are you running so'
I hear the wolves coming over
there, they are following us along
the shore.
When they got out of the woods,
she started to laugh.
What's the matter pretty one,
what's the matter, why are you
laughing so'
I'm laughing at you. I'm
laughing at me and at your
cowardice!
To have mistaken partridges in
the woods for fearsome wolves.
L'ORANGER
Par derrire chez mon pre, un
oranger il y a
qui est si charg d'oranges,
qu'on croit qu'il en rompra.
Refrain: J'aime, j'aimerai, j'ai
le coeur si gai
D'entendre chanter, sonner, branler les
cloches de l'amour Oh! gai,
et tout en train les moulins
glins, glins,
Les moutons glon glon, d'la
bergre Oh! gai.
Je demande mon pre,
quand on les cueillira,
Il me fit pour rponse, quand ton
amant viendra le v'l!
Les oranges sont mres, mon
amant ne vient pas.
J'ai pris une chelette, mon
panier sous mon bras, me v'l!
J'ai cueilli les plus mres, laiss
les vertes l.
J'm'en vas au march vendre, au
march de Java.
Dans mon chemin j'rencontre, le
fils d'un avocat.
Ah qu'a'vous donc la belle dans
votre panier au bras'
Monsieur c'est des oranges ne
vous en faut-il pas'
Il me'en prit une douzaine, ne me
les paya pas le gars!
Ah monsieur mes oranges, vous
ne m'les payez pas'
Montez dedans ma chambre, mon
pre vous les paiera.
J'allais de chambre en chambre,
le bonhomme n'y tait pas.
Ah c'est toujours comme a avec
les avocats les v'l!
THE ORANGE TREE
Behind my father's house, there's
an orange tree
that is so full of oranges, we
think it's going to break.
Refrain: l love, I will love, my
heart is full of happiness!
to hear the bells of love ringing
and singing, oh gay!
Lively are the mills, ding ding,
the sheep, dong dong,
of the shepherdess, oh gay!
I asked my father, when will we
pick them'
His answer was, when your lover
arrives. Here he is!
The oranges are ripe, my lover
doesn't come.
I took my little ladder, my basket
under my arm, here I am.
I picked the ripest ones, left the
green ones there.
I headed for the market, the Java
market.
On my way there, I met the son
of a lawyer.
Oh what do you have, my pretty
One, in the basket under your
arm'
Sir, these are oranges, don't you
want any'
He took a dozen from me, but did
not pay for them, this fellow!
Ah sir, won't you pay me for my
oranges'
Come up to my room, my father
will pay for them.
I went from room to room and
his father was not there.
Ah, it's always like that with
lawyers, there they are!
L'IVROGNE PILIER DU
CABARET (L'IVROGNE
GRONDE PAR SA FEMME)
C'tait la femme, la femme d'un
soldat. (bis) Tous les soirs elle
s'promne de taverne en taverne
en cherchant son mari, Rosalie,
avec une lanterne.
Bonsoir l'htesse, mon mari est-il
ici'
Montez, montez en haut dans la
plus haute chambre.
Vous le trouverez couch, Rosalie,
avec la servante.
Bonsoir ivrogne, pilier du cabaret,
Tu dpenses tout ton bien faire
la bonne chre,
et tes petits enfants, Rosalie,
qui crient dans la misre.
Oh! Toi ma femme, retire-toi
d'ici.
Laisse-moi m'divertir cette
table ronde,
avec tous mes amis, Rosalie, et
personne ne m'y gronde.
La pauvre femme s'en retourne
en pleurant.
Pleurez, pleurez enfants vous
n'avez plus de pre.
Je l'ai trouv couch, Rosalie, avec
une autre mre.
Oh vous ma mre ne dites pas
cela'
Nous savons que fort bien que nous
avons un pre
qui aime le bon vin, Rosalie, et
nous ferons de mme.
Maudits enfants, maudit cochon
d'enfants,
s'ecria la mre pleine de colre,
vous serez tous cocus, Rosalie,
comme le ft votre pre.
THE WIFE OF A
DRUNKEN SOLDIER
There once was a wife, a soldier's
wife. (twice)
Every night she would go from
tavern to tavern
searching for her husband,
Rosalie, with a lantern.
Good evening madam, is my
husband here'
Go up, go way upstairs to the
highest room.
You'll find him in bed, Rosalie,
with the servant.
Good evening drunkard, king of
the tavern,
You spend all that you have
living it up,
and your little children, Rosalie,
they have nothing at all.
Oh, my wife, go away from here.
Let me have fun in this place
with all of my friends, Rosalie,
and no one scolds me here.
The poor wife goes home in tears.
Cry, cry my children, you no
longer have a father.
I found him in bed, Rosalie, with
someone else's mother.
Oh, mother, don't say that.
We know all too well that we
have a father
who loves good wine, Rosalie, and
we'll do the same.
Cursed children, beastly children,
Screamed the mother angrily.
You will all he unfaithful,
Rosalie, like your father was.
LES MENTERIES
J'vas vous chanter une chanson,
elle n'est pas ni courte ni longue,
si y a un mot d'verit d'dans, je
veux qu'ma vie y passe.
Refrain: Ti yum ta ti ta ti da
lam, ti yum ta ti ta ti di lam,
ti yum ta ti ta ti da lam,
ti yum ta ti di lam.
J'ai pris mes boeufs dans ma
poche, pis ma charrue sur ma
tte.
J'suis all pour labourer d'o
c'qu'y avait pas d'terre.
J'ai labour six sillons m'a
demand six semaines.
J'en ai sem de l'avoine, a
venait comme une tempte.
J'ai trouv un vieux joual mort
qui mangeait mon avoine.
J'y ai coup les quatres pattes, i'
fuyait comme une poudre.
Dans mon chemin j'ai
rencontr, c'est un arbre de
prunelles.
J'ai pris une perche, je l'ai
gronde, a tombait comme de la
cenne.
M'en est tomb une su'l pied,
m'a fait saigner l'oreille.
Par dessous la plante du pied,
z'y me voyions la cervelle.
A PACK OF LIES
I'm going to sing you a song
that's neither short nor long.
If there's a word of truth in it, I
must've sung it wrong.
Refrain: Ti yum ta ti ta ti da
lam, ti yum ta ti ta ti di lam,
ti yum ta ti ta ti da lam, ti
yum ta ti di lam.
I put the oxen in my pocket and
the plough on my head.
I went to plough where there was
no soil.
I ploughed six furrows and it
took me six weeks.
I sowed some oats, that grew
before my very eyes.
I found an old dead horse, that
was eating my oats.
I cut off his four legs, he
disappeared into thin air.
On my way, I came across
a plum tree.
I took a pole and scolded it, they
came down hard and fast.
One fell on my foot which made
my ear bleed.
From underneath the arch of my
foot, it could see up into my brain.